フランス語翻訳(日仏翻訳、仏日翻訳)、法定翻訳
翻訳文書の区分
一般・・・一般的な通信文、観光パンフレット、歴史など
専門・・・ビジネス(ビジネスレター、契約書、議事録など)、法律(法令、召喚状など)、地方自治、LRT(トラム)、社会福祉、都市計画、テキスタイル、化学、医薬品、医薬部外品、化粧品、機械など
法定翻訳
フランスでの法定翻訳士の資格を有しています。
アルザス法定翻訳士・通訳士協会(CRETA)会員
運転免許証、戸籍謄本・抄本、卒業証書、成績証明書などで法定翻訳が必要なことがありますので、
各関連機関にお問い合わせのうえ翻訳依頼されることをおすすめします。
なお、フランスの裁判所に登録している法定翻訳士は、原文に忠実に翻訳することが義務付けられており、戸籍謄本・抄本から出生証明書を作成する権限は有していません。
フランスの行政機関が出生証明書の提出を要求し、戸籍謄本・抄本の法定翻訳では不十分とみなす場合がございます。戸籍謄本・抄本に基づく出生証明書の発行については、在仏日本大使館または領事館にお問い合わせください。
法定翻訳は、郵送トラブルを避けるため、原本のフランス国内郵送か手渡しが可能でない場合はお断りすることがあります。
原本を提出せずに、スキャンした文書やコピーからでも法定翻訳は可能ですが、コピーからの法定翻訳を受け付けるかどうかは、提出先機関により判断が異なりますので、各自提出先機関にお問い合わせください。
お見積・料金
ご希望内容に応じてお見積もり(無料)をします。料金は、翻訳する文書の分野(一般または専門)、分量、納期に応じて設定しています。
法定翻訳には別途料金が加わります。
特別なレイアウトや複雑な表の場合、割増料金が加わることがあります。
別途料金や割増料金は全て見積書に記載します。
お願い・お知らせ
戸籍謄本や契約書などのフランス語訳を依頼される場合、人名、地名、社名などのローマ字表記を指定していただけますようお願いいたします。
特に戸籍謄本・抄本、全部・個人事項証明書につきましては、記載されている全ての人名と地名のローマ字表記を指定していただけますようお願いいたします。
カタカナや漢字で記載されている外国の人名の場合は、アルファベットのスペルが確認できるよう、パスポートなどに記載されているページのコピー等を提出してください。
的確な翻訳を行うため、翻訳する文書以外に資料などをいただく場合がありますが、機密保持を厳守しておりますのでご安心ください。